मशीन अनुवाद द्वारा Microsoft Translator

मशीन अनुवाद द्वारा Microsoft Translator
उद्धरण





मेरी रचना लिखा है

टेरेसा द्वारा 22 फ़रवरी 2006
उपलब्ध भाषाएँ: .............................

682 पृष्ठों, 50 अध्यायों, सात महीने, विदेशी शहरों, शैंपेन की कई गिलास के बाद फिर से लिखना, फिर से लिखना और मैं यहाँ हूँ। मैं अपने महान रचना समाप्त कर दिया है। अगले कुछ दिनों के लिए मुझे के माध्यम से जा रहे और होगा गलतियों और विसंगतियों के लिए जाँच कर रहा। मैं मानता हूँ कि मैं थोड़े 50 स्थानों का ट्रैक खो दिया है। मैं उन सभी नाम नहीं दे सकते अभी, क्योंकि वे अभी भी बहुत ताजा कर रहे हैं और नहीं अभी तक मेरे मानस में बसे। अधिक से अधिक 6 अध्याय के Stephanie लिया क्योंकि मैं अभी तक उन विदेशी वह गया है स्थानों की यात्रा है।

मैं विश्वास नहीं कर सकता मैं इस part–the सबसे कठिन भाग पुस्तक के साथ कर रहा हूँ। यह के बाकी की तरह ज्यादा आसान लग रहा होगा। मैं पांडुलिपि खत्म करने के लिए पेंग्विन अगले बुधवार तक होगा, और के बीच तो अब मैं एक या दो दिन छुट्टी ले लो और इसे नहीं देख की जरूरत है। तुम्हें पता है जब तुम कुछ है पर इतने लंबे समय यह blurry पाने के लिए शुरू होता है घूरना। कि क्या हो रहा है, यह सब सिर्फ 682 पन्नों पर एक बड़ा धुंधला है।

शायद मैं जाऊँगा एक सड़क यात्रा पर कल और मेरे कंप्यूटर घर पर छोड़ दें। शायद एक रात Monterey या कारमेल में? तथ्य यह है कि मैं एक किताब लिखी है में basking स्पा में एक दिन। हालांकि तारकीय महिलाओं की टीम के साथ। यह एक बच्चा उठा गांव लेता है और यह एक किताब में तब्दील हो जुनून की एक चिंगारी पाने के लिए अविश्वसनीय लोगों की फूलों लेता है। मानसिक कीमिया-गोल्ड में कच्चे विचारों के परिवर्तन।

मैं माफी माँगता हूँ अगर मैं पर्यटन हूँ। एक बार के लिए मैं अगर मैं एक पागल पूर्वसर्ग में एक वाक्य अंत या मेरे संशोधक dangling है परवाह नहीं है! मेरी संशोधन के लिए भाग्यशाली है, मैं चाहता हूँ मैं कभी कभी लटकना सकता!

सब कुछ ठीक है, और मैं तो मैं अब प्रत्येक अध्याय के लिए रोमांचक parts¬–choosing चित्र पर पुस्तक के लेखन भाग के साथ समर्पण और रसीद पृष्ठों, लेखन प्रकाशक की जनसंपर्क विभाग के साथ काम कर रहे, और मेरे प्रेस पुस्तक के कवर के लिए गोली मार दी हो रही किया है खुश हूँ। वाह!