الترجمة الآلية التي Microsoft Translator

الترجمة الآلية التي Microsoft Translator
اقتباس





جو ’ s جيجينجس الجينز – الحب أو اتركه؟

10 نوفمبر 2009 قبل كريستينا
اللغات المتوفرة: .............................

كاترينا في جو's legging

أنا ’ م مروحة لجعل بلدي كلمات. أنا ’ م مروحة للموضة. ومع ذلك، وأنا ’ م عادة لا مروحة من اتجاهات الموضة التي تتطلب اسم جديد و/أو المختلطة للكلمات الموجودة في وصف لهم (مثال: جورتس، سكورتس. واسارع.)  الآن وهناك مصطلح جديد لإضافة إلى مختلطة بلغة من عالم الموضة: دهان جو من الجينز في جو هو الشروع في تفسيره "جيجينج"الأسبوع المقبل.

ليس تماما الجينز واللباس الداخلي لا الأساسية جداً، جو ’ جيجينجس s متوفرة في 42 يغسل المختلفة والعلاج (نعم، 42!). التجزئة من مبلغ 82-دولار 98 في بلومينجدالي، Neiman ماركوس ونوردستروم ساكس الجادة الخامسة.

بلدي الحكم؟

الهجين الموضة الأجل + لا الميزانية الموضة الودية X (سنوات يلعبون كرة القدم + ماما المكسيكي) = أنا ’ ليرة لبنانية التمسك جو ’ s الاحتواء الغنيمة العسل الجينز

أنا dunno. إذا كنت المباركة ما يكفي أن يكون التجمع السماء، إذا كان لي لا الغنائم وإذا كانت أنها بأسعار معقولة أكثر، ثم ربما يمكن أن احصل على متن هذه. ربما. ولكن حفرة جيجينجس المدى، الرجاء. قاموس الموضة عانت ما فيه الكفاية.

ماذا ترى؟



تعليق وظيفة شعار التغريد شعار أمام
الفرز: أحدث | أقدم